2013年2月14日 星期四

[翻譯] 卡斯特梅的雨季 中英文歌詞


你又是誰,驕傲的領主說道,
讓我必須如此地卑躬屈膝?
只是隻有著不同顏色的貓罷了,
那便是我明白的事實。
不論披著金或紅的外皮,
都別忘了獅子仍長著利爪,
我的爪長且尖銳,我的主人,
就如您的爪一般長且尖銳。

And who are you, the proud lord said,
that I must bow so low?
Only a cat of a different coat,
that’s all the truth I know
In a coat of gold or a coat of red,
a lion still has claws,
And mine are long and sharp, my lord,
as long and sharp as yours.

於是他說,於是他說,
卡斯特梅的主人,
如今雨水滲進了他的廳堂,
卻沒人聆聽著,
是的,雨水已滲進了他的廳堂,
也沒有任何靈魂聆聽著。

And so he spoke, and so he spoke,
that lord of Castamere,
But now the rains weep o’er his hall,
with no one there to hear.
Yes now the rains weep o’er his hall,
and not a soul to hear.